Autor: Mª Cristina Ramírez Ros

  • "No vales más que yo"

    La Oreja de Van Gogh nos ofrece un tema musical para acercarnos a las mujeres que sufren maltrato y nos hace desear que den ese paso, ese salto de gigante que da la chica de la canción.



    NO VALES MÁS QUE YO
    Hoy he despertado en el suelo del salón
    Con la mirada esquivando un nuevo sol
    Que acariciaba mi mejilla con temor
    Fuera discutían golondrinas y un avión
    Pero el silencio en casa era ensordecedor
    Estás paredes saben bien lo que pasó
    Ya no quiero tus disculpas, no quiero escuchar tu voz
    No quiero nada, solo un poco de valor
    Para decirte que no eres mejor que yo
    Se acabó, tu mano al viento dibujando un cinturón
    Tu voz cobarde excusando al tirador
    Tus condolencias explicando la razón
    Y por eso me voy y por eso te digo
    Ni el mismo diablo me hubiera hecho el daño que me has hecho tú
    Y por eso me voy, por eso te maldigo
    Pero antes quisiera decirte a la cara una vez sin temor
    Que tú no vales más que yo
    Bajo las costuras sigo siendo de papel
    Te di mi alma escrita en cada atardecer
    Te di mi vida y la arrugaste sin leer
    Llevo tus fantasmas tatuados en mi piel
    Y tú desprecio paseando en el andén de mi memoria
    Que no pierde nunca el tren
    Ni una noche más en vela esperando al cazador
    Desorientado por la niebla y el alcohol
    Mientras al alba cae vacío un cargador
    Se acabó mirar al suelo cuando cruzo el callejón
    De tus miserias como si fuera mi error
    En mi tristeza nadie manda más que yo
    Y por eso me voy y por eso te digo
    Ni el mismo diablo me hubiera hecho el daño que me has hecho tú
    Y por eso me voy, por eso te maldigo
    Pero antes quisiera decirte a la cara una vez sin temor
    Que en tu viaje al olvido por el camino infinito verás
    Verás como el viento que guarda mis gritos te escupe a la cara todo mi dolor
    Cuando tu sientas frío en un rincón de los siglos
    Oirás lo que siempre le dice la luna al cobarde del sol
    Que tú no vales más que yo
    Que tú no vales más que yo
    Que tú no vales más que yo
    Autores de la canción: Alvaro Fuentes Ibarz / Haritz Garde Fernandez / Pablo Benegas Urabayen / Xabier San Martin Beldarrain
    Letra de No vales más que yo © Sony/ATV Music Publishing LLC
  • "No vales más que yo"

    La Oreja de Van Gogh nos ofrece un tema musical para acercarnos a las mujeres que sufren maltrato y nos hace desear que den ese paso, ese salto de gigante que da la chica de la canción.



    NO VALES MÁS QUE YO
    Hoy he despertado en el suelo del salón
    Con la mirada esquivando un nuevo sol
    Que acariciaba mi mejilla con temor
    Fuera discutían golondrinas y un avión
    Pero el silencio en casa era ensordecedor
    Estás paredes saben bien lo que pasó
    Ya no quiero tus disculpas, no quiero escuchar tu voz
    No quiero nada, solo un poco de valor
    Para decirte que no eres mejor que yo
    Se acabó, tu mano al viento dibujando un cinturón
    Tu voz cobarde excusando al tirador
    Tus condolencias explicando la razón
    Y por eso me voy y por eso te digo
    Ni el mismo diablo me hubiera hecho el daño que me has hecho tú
    Y por eso me voy, por eso te maldigo
    Pero antes quisiera decirte a la cara una vez sin temor
    Que tú no vales más que yo
    Bajo las costuras sigo siendo de papel
    Te di mi alma escrita en cada atardecer
    Te di mi vida y la arrugaste sin leer
    Llevo tus fantasmas tatuados en mi piel
    Y tú desprecio paseando en el andén de mi memoria
    Que no pierde nunca el tren
    Ni una noche más en vela esperando al cazador
    Desorientado por la niebla y el alcohol
    Mientras al alba cae vacío un cargador
    Se acabó mirar al suelo cuando cruzo el callejón
    De tus miserias como si fuera mi error
    En mi tristeza nadie manda más que yo
    Y por eso me voy y por eso te digo
    Ni el mismo diablo me hubiera hecho el daño que me has hecho tú
    Y por eso me voy, por eso te maldigo
    Pero antes quisiera decirte a la cara una vez sin temor
    Que en tu viaje al olvido por el camino infinito verás
    Verás como el viento que guarda mis gritos te escupe a la cara todo mi dolor
    Cuando tu sientas frío en un rincón de los siglos
    Oirás lo que siempre le dice la luna al cobarde del sol
    Que tú no vales más que yo
    Que tú no vales más que yo
    Que tú no vales más que yo
    Autores de la canción: Alvaro Fuentes Ibarz / Haritz Garde Fernandez / Pablo Benegas Urabayen / Xabier San Martin Beldarrain
    Letra de No vales más que yo © Sony/ATV Music Publishing LLC
  • Música bella e imaginación

    Resultado de imagen de una habitación con vistas     En “Una habitación con vistas” aparecen dos arias espléndidas:  “O, mio babbino Caro!”, perteneciente a “Gianni Schicchi”, de Puccini, y “Chi il bel sogno di Doretta”, de “La Rondine”, de Puccini también.
        Recientemente esta última la he oído también como parte de la BSO de la serie “Los Soprano”. 
        
    Pareciera que este aria haya dejado su contexto original dentro de La Rondine para representar toda la belleza que la idea de Italia nos pueda inspirar. La Rondine significa La Golondrina, quizás el nombre de la ópera imprima carácter a esta pieza y por eso vuele por el imaginario común representando el espíritu de lo que cada uno imagina cuando oye la palabra  “Italia”.

    Os dejo un par de escenas donde aparece “Chi il bel sogno di Doretta”:

    en Una habitación con vistas:



    y en Los Soprano:



    La partitura, en 8notes.com, pincha en la imagen:


    Y la letra: 
    Chi il bel sogno di Doretta
    Potè indovinar?
    Il suo mister come mai
    Come mai fini

    Ahimè! un giorno uno studente
    In bocca la baciò
    E fu quel bacio
    Rivelazione:
    Fu la passione!
    Folle amore!
    Folle ebbrezza!
    Chi la sottil carezza
    D’un bacio cosi ardente
    Mai ridir potrà?


    Ah! mio sogno!


    Ah! mia vita!


    Che importa la ricchezza
    Se alfine è rifiorita
    La felicità!
    O sogno d’or


    Traducción:

    ¿El dulce sueño de Doretta
    quién pudo adivinar?
    ¿Cómo terminó su misterio?


    ¡Ay! Un día un estudiante
    La besó en la boca
    Y fue ese beso
    Una revelación.
    ¡Fue la pasión!
    ¡Loco amor!
    ¡Loca ternura!
    ¿Quién la sutil caricia
    de un beso así de ardiente
    podrá jamás describir?


    Ah! Mi sueño!


    Ah! mi vida!


    ¿Qué importa la riqueza
    Si por fin ha florecido
    la felicidad!
    Oh, sueño dorado
    Ser capaz de amar así!


    Versión de Leontyne Price:



  • Música bella e imaginación

    Resultado de imagen de una habitación con vistas     En “Una habitación con vistas” aparecen dos arias espléndidas:  “O, mio babbino Caro!”, perteneciente a “Gianni Schicchi”, de Puccini, y “Chi il bel sogno di Doretta”, de “La Rondine”, de Puccini también.
        Recientemente esta última la he oído también como parte de la BSO de la serie “Los Soprano”. 
        
    Pareciera que este aria haya dejado su contexto original dentro de La Rondine para representar toda la belleza que la idea de Italia nos pueda inspirar. La Rondine significa La Golondrina, quizás el nombre de la ópera imprima carácter a esta pieza y por eso vuele por el imaginario común representando el espíritu de lo que cada uno imagine como algo llamado “Italia”.

    Os dejo un par de escenas donde aparece “Chi il bel sogno di Doretta”:

    en Una habitación con vistas:



    y en Los Soprano:



    La partitura, en 8notes.com, pincha en la imagen:


    Y la letra: 
    Chi il bel sogno di Doretta
    Potè indovinar?
    Il suo mister come mai
    Come mai fini

    Ahimè! un giorno uno studente
    In bocca la baciò
    E fu quel bacio
    Rivelazione:
    Fu la passione!
    Folle amore!
    Folle ebbrezza!
    Chi la sottil carezza
    D’un bacio cosi ardente
    Mai ridir potrà?


    Ah! mio sogno!


    Ah! mia vita!


    Che importa la ricchezza
    Se alfine è rifiorita
    La felicità!
    O sogno d’or


    Traducción:

    ¿El dulce sueño de Doretta
    quién pudo adivinar?
    ¿Cómo terminó su misterio?


    ¡Ay! Un día un estudiante
    La besó en la boca
    Y fue ese beso
    Una revelación.
    ¡Fue la pasión!
    ¡Loco amor!
    ¡Loca ternura!
    ¿Quién la sutil caricia
    de un beso así de ardiente
    podrá jamás describir?


    Ah! Mi sueño!


    Ah! mi vida!


    ¿Qué importa la riqueza
    Si por fin ha florecido
    la felicidad!
    Oh, sueño dorado
    Ser capaz de amar así!


    Versión de Leontyne Price:



  • Sirenas






    Sirena

    Tengo la convicción de que no existes
    y sin embargo te oigo cada noche
    te invento a veces con mi vanidad
    o mi desolación o mi modorra
    del infinito mar viene su asombro
    lo escucho como un salmo y pese a todo
    tan convencido estoy de que no existes
    que te aguardo en mi sueño para luego.

    Mario Benedetti


    Claude Debussy “Nocturnos_III. Sirènes”