Música bella e imaginación

Resultado de imagen de una habitación con vistas     En "Una habitación con vistas" aparecen dos arias espléndidas:  "O, mio babbino Caro!", perteneciente a "Gianni Schicchi", de Puccini, y "Chi il bel sogno di Doretta", de "La Rondine", de Puccini también.
    Recientemente esta última la he oído también como parte de la BSO de la serie "Los Soprano". 
    
Pareciera que este aria haya dejado su contexto original dentro de La Rondine para representar toda la belleza que la idea de Italia nos pueda inspirar. La Rondine significa La Golondrina, quizás el nombre de la ópera imprima carácter a esta pieza y por eso vuele por el imaginario común representando el espíritu de lo que cada uno imagina cuando oye la palabra  "Italia".

Os dejo un par de escenas donde aparece "Chi il bel sogno di Doretta":

en Una habitación con vistas:



y en Los Soprano:



La partitura, en 8notes.com, pincha en la imagen:


Y la letra: 
Chi il bel sogno di Doretta
Potè indovinar?
Il suo mister come mai
Come mai fini

Ahimè! un giorno uno studente
In bocca la baciò
E fu quel bacio
Rivelazione:
Fu la passione!
Folle amore!
Folle ebbrezza!
Chi la sottil carezza
D'un bacio cosi ardente
Mai ridir potrà?


Ah! mio sogno!


Ah! mia vita!


Che importa la ricchezza
Se alfine è rifiorita
La felicità!
O sogno d'or


Traducción:

¿El dulce sueño de Doretta
quién pudo adivinar?
¿Cómo terminó su misterio?


¡Ay! Un día un estudiante
La besó en la boca
Y fue ese beso
Una revelación.
¡Fue la pasión!
¡Loco amor!
¡Loca ternura!
¿Quién la sutil caricia
de un beso así de ardiente
podrá jamás describir?


Ah! Mi sueño!


Ah! mi vida!


¿Qué importa la riqueza
Si por fin ha florecido
la felicidad!
Oh, sueño dorado
Ser capaz de amar así!


Versión de Leontyne Price:



Música bella e imaginación

Resultado de imagen de una habitación con vistas     En "Una habitación con vistas" aparecen dos arias espléndidas:  "O, mio babbino Caro!", perteneciente a "Gianni Schicchi", de Puccini, y "Chi il bel sogno di Doretta", de "La Rondine", de Puccini también.
    Recientemente esta última la he oído también como parte de la BSO de la serie "Los Soprano". 
    
Pareciera que este aria haya dejado su contexto original dentro de La Rondine para representar toda la belleza que la idea de Italia nos pueda inspirar. La Rondine significa La Golondrina, quizás el nombre de la ópera imprima carácter a esta pieza y por eso vuele por el imaginario común representando el espíritu de lo que cada uno imagine como algo llamado "Italia".

Os dejo un par de escenas donde aparece "Chi il bel sogno di Doretta":

en Una habitación con vistas:



y en Los Soprano:



La partitura, en 8notes.com, pincha en la imagen:


Y la letra: 
Chi il bel sogno di Doretta
Potè indovinar?
Il suo mister come mai
Come mai fini

Ahimè! un giorno uno studente
In bocca la baciò
E fu quel bacio
Rivelazione:
Fu la passione!
Folle amore!
Folle ebbrezza!
Chi la sottil carezza
D'un bacio cosi ardente
Mai ridir potrà?


Ah! mio sogno!


Ah! mia vita!


Che importa la ricchezza
Se alfine è rifiorita
La felicità!
O sogno d'or


Traducción:

¿El dulce sueño de Doretta
quién pudo adivinar?
¿Cómo terminó su misterio?


¡Ay! Un día un estudiante
La besó en la boca
Y fue ese beso
Una revelación.
¡Fue la pasión!
¡Loco amor!
¡Loca ternura!
¿Quién la sutil caricia
de un beso así de ardiente
podrá jamás describir?


Ah! Mi sueño!


Ah! mi vida!


¿Qué importa la riqueza
Si por fin ha florecido
la felicidad!
Oh, sueño dorado
Ser capaz de amar así!


Versión de Leontyne Price:



“Ay Tikar Tikar” (Ara Malikian)

“Ay Tikar Tikar” és un tema del violinista Ara Malikian inclòs al seu disc The incredible story of violin (2016).

El vídeo que us proposo fou gravat en directe al concert que va oferir a Las Ventas (Madrid) i és ideal per escoltar a classe (dura menys de tres minuts).

 

 

Si no us voleu perdre cap article us podeu subscriu-re amb una adreça de correu electrònic.

També ens podeu seguir a la nostra pàgina de facebook.

 


“No dudaría” (versió Rosario)

“No dudaría” és una cançó creada per Antonio Flores l’any 1980 i inclosa al seu primer disc, Antonio. Aquesta va ser una de les seves cançons amb més èxit i s’ha convertit en un himne per la Pau.

Possiblement, la versió més popular que s’ha fet d’aquesta cançó és la de Rosario, germana d’Antonio Flores.

Us podeu descarregar la fitxa amb la lletra per treballar-la a classe.

 

 

Si no us voleu perdre cap article us podeu subscriu-re amb una adreça de correu electrònic.

També ens podeu seguir a la nostra pàgina de facebook.