1º A ,1º C y 4º visitan el Taller de luthería "Valeriano Bernal"

Esta semana han realizado la visita al taller "Valeriano Bernal" 1º C, 1º A y 4º C, al igual que ya lo hizo 1º B. Eso sí, a 1º A les ha llovido (sólo un poco).


Mangos preparados:




Aros para el modelo "Prodigio":




Peones y  pieza de ébano para el diapasón:


Los peones son pequeñas cuñas de madera que se pegan entre la tapa armónica y los aros para unir ambas partes.
 


Esta es la plancha o domadora de madera (me encanta el nombre) que da forma a los aros:




Puentes:




Vista general del taller:





1º C






1º A






Agógica musical


Esta semana estamos enfrascados en la interpretación de O E LE LE  con las flautas, con los xilófonos, cantando y haciendo percusión corporal pero al mismo tiempo continuamos repasando y "descifrando" todos los términos que nos podemos encontrar en una partitura. 
Vamos a ver cómo el compositor indica a qué velocidad debe interpretarse su obra (rápido, lento...)
Para indicar la velocidad del pulso en una obra musical se emplean unas palabras italianas que se escriben al principio y/o a lo largo de la obra y que reciben el nombre de Términos de
MOVIMIENTO o TEMPO.


He recuperado este mapa conceptual que realicé el curso pasado para que veáis no sólo los términos más empleados sino también todos aquellos que hemos comentado en clase y que se forman al añadir sufijos como -ino, -etto e -issimo (andantino, allegretto, prestissimo...) y que modifican sensiblemente su significado:
-ino y -ettoreducen la velocidad, es decir, si es un andantino significa que hay que tocar/cantar un poco más moderado.
-issimoaumenta la velocidad; en el caso de prestissimo, habría que tocar/cantar más rápido aún que el presto.
También os podéis encontrar en una partitura adverbios que acompañan a los términos más habituales, como por ejemplo: piú, molto, non tanto, non troppo, con moto, meno mosso... Así resultan indicaciones como: Molto vivace, Piú presto, allegro ma non troppo.....

Las palabras en italiano se han utilizado desde hace siglos pero tengo que deciros que en el s. XIX, en el periodo musical que se conoce como ROMANTICISMO y NACIONALISMO, los compositores empezaron a rebelarse y a utilizar su propio idioma (no sólo se trataba de un deseo reivindicativo de nación sino también de poder expresar más allá de lo que los términos italianos permitían). El caso más curioso es el del compositor ERIK SATIE que, en algunas de sus obras,  indicó (en francés) al intérprete que debía tocar "COMO UN RUISEÑOR CON DOLOR DE MUELAS" o "COMO SI FUERAS PISANDO HUEVOS" ¿¿Cómo se quedaría el pianista???!!!jajajaja.
Quizá el pianista debiera de echar mano al metrónomo? Pinchad en el mapa conceptual sobre la pestaña del metrónomo y después probad vosotros mismos modificando la velocidad y así podréis escuchar la misma obra musical muy lenta, lenta, moderato.... Ya me diréis qué os parece!!!


Agógica musical


Esta semana estamos enfrascados en la interpretación de O E LE LE  con las flautas, con los xilófonos, cantando y haciendo percusión corporal pero al mismo tiempo continuamos repasando y "descifrando" todos los términos que nos podemos encontrar en una partitura. 
Vamos a ver cómo el compositor indica a qué velocidad debe interpretarse su obra (rápido, lento...)
Para indicar la velocidad del pulso en una obra musical se emplean unas palabras italianas que se escriben al principio y/o a lo largo de la obra y que reciben el nombre de Términos de
MOVIMIENTO o TEMPO.


He recuperado este mapa conceptual que realicé el curso pasado para que veáis no sólo los términos más empleados sino también todos aquellos que hemos comentado en clase y que se forman al añadir sufijos como -ino, -etto e -issimo (andantino, allegretto, prestissimo...) y que modifican sensiblemente su significado:
-ino y -ettoreducen la velocidad, es decir, si es un andantino significa que hay que tocar/cantar un poco más moderado.
-issimoaumenta la velocidad; en el caso de prestissimo, habría que tocar/cantar más rápido aún que el presto.
También os podéis encontrar en una partitura adverbios que acompañan a los términos más habituales, como por ejemplo: piú, molto, non tanto, non troppo, con moto, meno mosso... Así resultan indicaciones como: Molto vivace, Piú presto, allegro ma non troppo.....

Las palabras en italiano se han utilizado desde hace siglos pero tengo que deciros que en el s. XIX, en el periodo musical que se conoce como ROMANTICISMO y NACIONALISMO, los compositores empezaron a rebelarse y a utilizar su propio idioma (no sólo se trataba de un deseo reivindicativo de nación sino también de poder expresar más allá de lo que los términos italianos permitían). El caso más curioso es el del compositor ERIK SATIE que, en algunas de sus obras,  indicó (en francés) al intérprete que debía tocar "COMO UN RUISEÑOR CON DOLOR DE MUELAS" o "COMO SI FUERAS PISANDO HUEVOS" ¿¿Cómo se quedaría el pianista???!!!jajajaja.
Quizá el pianista debiera de echar mano al metrónomo? Pinchad en el mapa conceptual sobre la pestaña del metrónomo y después probad vosotros mismos modificando la velocidad y así podréis escuchar la misma obra musical muy lenta, lenta, moderato.... Ya me diréis qué os parece!!!