Urtarrilak 30: Thomas Tallis

Egilea: Nagore Duo

TallisThomas Tallis 1505eko urtarrilaren 30ean jaio zala uste da. XVI mendeko, konpositore ingeles garrantzitsu bat zen.
Ingalaterrako erregeentzat konposatzen eban, baita Ingalaterrako elizarako ere.

Tallis, musika erlijiosoa ingelesez idatzi eban bere garaiko lehenengotariko konpositorea izan zan.
Bere bi obra ezagunenetarikoak  “Gaude gloriosa Dei Mater” eta ” Puer natus est nobis” dira, baina nagusiena “Spem in alium” da, 40 ahotsetarako idatzia.

Thomas Tallisek, “If ye love me” abestia konposatu eban ere, eta hemen dozue entzuteko aukera:


Ultreia o Chant de Pèlerin

“Aquí os colgamos un artículo que ha elaborado Mª Jesús Rodríguez Peña sobre una de las canciones que están trabajando actualmente en el coro. Además os presentamos un vídeo que ha encontrado Ana Martín Arija en el que podéis escuchar a un “paisano” francés cantando la melodía que tanto les gusta, con alguna variación respecto a lo que hacen en la agrupación. Gracias a las dos componentes de la Coral Polifónica por vuestra aportación. Esperamos que os guste”.

La Coral Polifónica está preparando un canto realmente hermoso y con una gran historia a sus espaldas.

Fue compuesto en 1.989 por el peregrino francés Jean Claude Benàzet, convirtiéndose rápidamente en un himno muy popular entre los peregrinos que hacen el Camino de Santiago.

Su estribillo se hace eco del canto medieval calixtino, transmitiendo la idea de un espíritu común que impregna de igual modo a los peregrinos de ayer y de hoy:

¡Ultreia, ultreia et suseia. Deus adjuva nos!

Pero ¿Qué significa esta expresión?

  • “Ultreia” está formada  por 2 palabras: “ultra” “eia” (ultra se traduce por “más”, y eia por “allá”).
  • Et.  Se corresponde a la conjunción copulativa actual ”y”
  • “Suseia” compuesta, a su vez,  por otras 2 palabras: ”sus” ”eia” y habitualmente se traduce por ”más alto” o ”hacia arriba” o ”allá arriba”.
  •  “Deus  adjuva nos”:  “Dios ayúdanos “

La expresión no es latín clásico sino un latín contaminado, una expresión que aparece en un momento de predominio de las lenguas romances .

No podemos, sin embargo,  entender este canto sin comprender el espíritu del Camino de Santiago y su relación con el Codex Calixtinus escrito en el S.XII ,por el clérigo francés Aymeric Picaud.

Esta primera guía, denominada el Liber Sancti Jacobi, está dividida en trece etapas repartidas entre la frontera con Francia y Santiago. Suministraba detalles del itinerario, de los hospitales y del comportamiento de las gentes con quienes se encontraba en el recorrido. El modesto monje finalizó su obra en 1139 y ni siquiera la firmó con su nombre. Concedió su autoría al papa Calixto II por lo que pasó a llamarse Códex Calixtinus.

Al final del códice, se encuentra el cántico Dum Paterfamilias donde dice: “herru Sanct Iago, got Sanct Iago, e Ultreia, e sus eias, Deus Adjuva nos”

Como vemos, el estribillo del  himno compuesto por Jean Claude Benàzet,  tiene su origen en esta canción que cita el Codex Calixtinus; se entonaba , por tanto, ya en el siglo XII convirtiéndose en una especie de  saludo  medieval  que quería decir “más allá y más arriba, ayudanos Señor”, como pidiendo fuerza y energía para continuar el camino . Su significado vendría a ser como una expresión de ánimo entre peregrinos para decir siempre adelante (hacia santiago, hacia el camino físico) y siempre hacia arriba (hacia Dios, hacia el camino espiritual)

Os dejo la letra y traducción de este “Chant de Pèlegrin o Ultreia”  para su mejor comprensión a la hora de entonar este precioso canto

Tous les matins nous prenons le chemin
tous les matins nous allons plus loin.
Jour après jour la route nous appelle
c’est la voix de CompostelleUltreia, ultreia et suseia
Deus adjuva nos!Chemin de terre et chemin de foi,
voie millénaire de l’Europe,
la voie lactée de Charlemagne,
ces le chemin de tous les jacquets.

Ultreia, ultreia et suseia
Deus adjuva nos!

Et tout là-bas au bout du continent,
messire Jacques nous attend
depuis toujours son sourire fixe
le soleil qui meurt au Finistère.

Ultreia, ultreia et suseia
Deus adjuva nos!

Toda las mañanas tomamos el Camino
Todas las mañanas llegamos más lejos
Día tras día la ruta nos llama
Es la voz de CompostelaUltreia, ultreia et suseia
Deus adjuva nos!Camino de tierra y camino de fe
Vía milenaria de Europa
La Vía Láctea de Carlomagno
Es el Camino de todos los jacobeos.

Ultreia, ultreia et suseia
Deus adjuva nos!

Y allí en la punta del continente
El señor Santiago nos espera
Después siempre su sonrisa fija
El sol que muere en el Finisterre

Ultreia, ultreia et suseia
Deus adjuva nos!


En el Día de la Paz, versiones para una Oda

 

 

 

 

La melodía de la Oda a la alegría es el himno oficial de la Unión Europea. Y es que el texto que escribió el poeta alemán Schiller, y al que puso música su amigo Beethoven, refleja una visión idealista de la fraternidad entre los seres humanos.

Alegría, bella chispa divina.

Todos los hombres serán hermanos

donde repose tu suave ala.

 

Quienquiera que logre el gran éxito

de ser amigo de un amigo.

Quien consiga una dulce esposa,

¡ Sí, también quien pueda reclamar

un alma sola de toda la tierra !

 

Recibid un abrazo, millones.

Este beso para todo el mundo.

Hermanos, por encima del cielo estrellado.

Aquí tienes las interpretaciones que han hecho en 5º.


Y estas son otras versiones.

Una  dirigida por el director alemán Herbert von Karajan, enamorado de la música de Beethoven.

Otra interpretada por 10.000 personas, entre coro y  orquesta.

Y ésta que aparece en la película Copying Beethoven, sobre la vida del compositor.

Los Géneros Musicales

Comenzamos el tema de los géneros musicales en 2º ESO y lo hacemos con el mapa conceptual  que contiene la clasificación principal. Clasificar la música no es fácil y hay muchas músicas que pueden pertenecer a más de un género musical, de momento vamos a ver este esquema interactivo para acercarnos a los géneros musicales. También os dejo unas tarjetas que resumen cada género con una imagen y una pequeña definición. Haz clic en las imágnes para acceder a los materiales.

Captura de pantalla 2013-01-27 a la(s) 20.04.26

Captura de pantalla 2013-01-27 a la(s) 20.15.07


"Blowing in the wind". Dia de la Pau


La segona cançó que tocarem és "Blowing in the wind" de Bob Dylan, un cantant i compositor que ha fet molt per la pau: Bob Dylan. Nascut als Estats Units l'any 1941 ha estat tot un referent en el món de la música folk i de la música rock. Ell i  altres joves de la seva generació estaven convençuts que amb les seves cançons podien combatre la injustícia, la desigualtat i la guerra.

La meva amiga Flora Terensi del bloc Fem música a l'Àusias March, ha fet un magnífic treball de recopilació de les diferents versions que s'han fet d'una de les seves cançons més famoses "Blowing in the wind" (Escolta-ho en el vent). Podrem escoltar-la en català, en castellà i en anglès (que és la versió original), i a més la podrem tocar amb la flauta.